Fluenta is a tool designed to simplify the translation and localization of DITA projects combining two open standards from OASIS: DITA and XLIFF.
Fluenta implements the workflow described in the article Use XLIFF to Translate DITA Projects, making it easy to manage the translation side of your DITA projects following the procedure recommended by the OASIS DITA Adoption Technical Committee (see the official publication from the TC available in PDF format from OASIS and in HTML format at ditatranslation.com).
DITA is an XML vocabulary, but not just any XML. It has certain particularities that are not easy to handle by an ordinary XML editor or a translation tool.
Like an XML editor that is good for authoring in DITA, a translation tool capable of properly handling DITA files should:
conrefattribute or the
Fluenta was designed to handle all problematic items mentioned above.
A DITA project may contain hundreds of small files. That's not unusual but normally makes file handling somewhat annoying. Fluenta is able to parse a DITA map and resolve the references to all topics and subtopics, preparing a unified package that you can send to your Language Sevice Provider (LSP).
If your LSP charges you for file management, you can reduce cost by preparing a consolidated translation package in-house using Fluenta.
After updating your DITA content, you may want to update the translations of your project. All you have to do at this moment is:
Fluenta automatically recovers In-Context Exact (ICE) matches from the translation that was stored in the previous cycle. This means that you don't need to pay again for the translation of content that didn't change.
Thanks to the Translation Memory technology included in Fluenta, you can also recover translations of parts that were slightly changed.
Download Fluenta and try it for free during 30 days. All functionality is enabled during the evaluation period.
test_package.zip: Zip file with a DITA map, topics, PDF rendering and a sample memory in TMX format.